My name is Jo

and I am no stranger to professional writing. I do not see copywriting as producing a few lines of text. I consider the larger context:

the audience, the setting, and the purpose.

The Story

Studio-Lexis started in 2026, born from a simple realisation: writing wasn't just part of my work, it was what I wanted to do professionally.

After years in institutional communication and completing a copywriting course, I saw the opportunity: combine the precision with the creative freedom.

Lexis means "words" in Greek, my mother tongue. It reflects what makes my approach different, a deep understanding that language carries culture, and that effective messaging requires both linguistic skill and cultural awareness.

Experience Overview

For eight years, I worked in institutional communication, managing social media for a public institution, creating presentations, and localising content. I learned how to make complex information clear, how to write with accountability, and how cultural nuance changes everything.

That foundation now shapes every project at Studio-Lexis

Timeline

Communication Officer

Public Institution

2017-2024

Managed communication and social media for institutional transparency and public engagement.

Language Localisator

Freelance

2014–Present

Adapted complex content seamlessly for multilingual audiences.

Professional Development
  • Professional copywriting certification

  • Business communication strategies