My name is Jo
and I am no stranger to professional writing. I do not see copywriting as producing a few lines of text. I consider the larger context:
the audience, the setting, and the purpose.


The Story
Studio-Lexis started in 2026, born from a simple realisation: writing wasn't just part of my work, it was what I wanted to do professionally.
After years in institutional communication and completing a copywriting course, I saw the opportunity: combine the precision with the creative freedom.
Lexis means "words" in Greek, my mother tongue. It reflects what makes my approach different, a deep understanding that language carries culture, and that effective messaging requires both linguistic skill and cultural awareness.
Experience Overview
For eight years, I worked in institutional communication, managing social media for a public institution, creating presentations, and localising content. I learned how to make complex information clear, how to write with accountability, and how cultural nuance changes everything.
That foundation now shapes every project at Studio-Lexis.
Timeline
Communication Officer
Public Institution
2017-2024
Managed communication and social media for institutional transparency and public engagement.
Language Localisator
Freelance
2014–Present
Adapted complex content seamlessly for multilingual audiences.
Professional Development
Professional copywriting certification
Business communication strategies
